>>5282No but there are less annoying ways to convey dialects and ways of speaking in English that aren't like your pic. Atakushi character's for instance being written to sound like rich sterotypes, or Ore characters tending to speak in rougher slang. A few interesting example of good localized dialects and speech patterns…
Yamada in Danganronpa THH uses "dono" to refer to all his classmates, as such he is the only character in the translation who uses English honorifics reffering to everyone as "Miss. Asahina" or "Mr. Naegi"
In the original Yu-gi-oh dub Joey Wheeler has a Brooklyn accent. It's one of the most memorable elements of the show and it comes from the fact that Joey doesn't use any honorifics and speaks in a "rude" tone. Since we associate Brooklyn accents with hustlers or otherwise ratty people it instantly tells us whst type of character he is.
And lastly for RPGs eapecially older titles on the NES and SNES given those take place in ye old fantasy Europe the translations lean into more sterotypical "thee" and "thou" style writing. Flowery perhaps, but effectively conveys the intended time and mood.